dsfs-logo
Aktuellt
Om Dansk-Svensk
Forfatterselskab
Utgivning
Ordet
Medlemskap
Danskt-Svenskt
Bibliotek
Arkiv
2016-09-14

Danskt-Svenskt Författarsällskap
Dansk-Svensk Forfatterselskab

Sprogene – Dansk og Svensk – de er selv som to Æblegrene, skal blomstre og bære Frugt. Sophus Clausen i ett brev till Anders Österling 1915

Tidigare evenemang (öppnas i separat fönster/flik).

2016

· Oversættelse mellem vores to sprog

Hvornår: 6. oktober kl 19 (kl 19 præcis, porten lukkes)
Hvor: Forlaget Gyldendal, Trykkeriet, Pilestræde 51, København
(se kort / karta / map)

Kamilla Löfström er litteraturanmelder ved Information. Hun har fra svensk bl.a. oversat Liv Strömquist, Athena Farrokhzad, Pär Thörn og Jonas Rasmussen. Hun har også udgivet en interviewbog med danske digte, en antologi med danske noveller, og med Morti Vizkis digte.

Jonas Rasmussen har oversat Pia Tafdrup, Simon Fruelund, Morten Søndergaard, Søren Ulrik Thomsen, Claus Beck-Nielsen, Mette Moestrup til svensk. Han har selv udgivet digte; digtsamlingen pappa-mamma-barn har Kamilla Löfström oversat til dansk. Jonas Rasmussen har udvalgt og oversat antologien Nervsystem: ung dansk poesi.

Arrangementet gennemføres med venlig støtte fra

Statens Kunstfond

og

Sveriges Ambassad

· Vagn Steen 1928–2016

Vagn Steen
Foto: Per-Olof Johansson; konstnärlig bearbetning: Thomas Grundberg

Vagn Steen havde været med i Dansk-Svensk Forfatterselskab fra begyndelsen, var medlem af bestyrelsen og en kort overgang formand. Han har også deltaget i DSFS´s udgivelser som medredaktør og bidragyder.

Vagn Steen vil være kendt af mange med sin optræden med digte, med sit pædagogiske digt-arbejde, udstillinger med digte, plakatdigte, med sine digte i talrige undervisningsantologier. Lidt ældre mennesker vil huske hans karakteristiske stemme fra Danmarks Radio, hvor han lavede interviews, ofte med meget finurlige personer; hans stemme præget af opvæksten på Holbæk-egnen. Han har også været litteraturkritiker for Politiken, har skrevet drama, prosa og egnshistorier. Og oversættelser fra engelsk, afrikaans, svensk, norsk.

Men i DSFS-sammenhæng er det ikke mindst hans arbejde med svensk litteratur, der er ekstra interessant. Han var dansk lektor i Göteborg 1957–62 og fik vigtige kontakter der. Og har oversat Märta Tikkanen, Anna Wahlgren, Ebbe Carlson, Carl Larsson og andre.

Han kendes som konkretistisk digter. I Jette Kromanns interviewbog Digtere på bånd fra 1966 siger Vagn Steen: »Sproget må meget gerne have så meget materialekarakter som det overhovedet kan få.« Ordene ses som konkrete materialer, som kan bearbejdes og læses på mange måder: Legende, vidende og undersøgende, fantasiæggende. – Men hans konkretistiske digte, for eksempel i debutbogen Digte? fra 1964, er ikke tomme ordmanipulationer: de rummer også humor, politisk kritik og erotik.

Vagn Steen, født 1928, kunne på sine gamle dage opleve en sand revival, hvor yngre digtere og litteraturforskere har bragt ham i centrum i en fornyet interesse for overskridelsen af de gængse digteriske former.

Helge Krarup
formand for Dansk-Svensk Forfatterselskab


© 2016 Dansk-Svensk Forfatterselskab & tg